SSブログ

45:時間ですよ [AŬTODIDAKTE]

8時だよ!全員集合~(ふん、古いってか)ってわけで、時間のいいかただメポ。もう、アクセス数なんか気にしないメポ。(メポがなんのことかわからない人はググる)

Kioma horo estas?
Estas kvin (minutoj) post la dua.
Estas dudek kvin (minutoj) antaŭ la tria.
んと、「何時でっかぁ?」「2時5分後だよん」「3時25分前だよん」。直訳ふうに訳しちまうと、はっきりいって、こういう構文の組み立ては、ソルチョさまになじまん。というか、一般的な日本人にはなじまんでしょうよ。おそらく日本人以外でもなじまんと思うのだよ。

そこで、み~っけ、何時何分という時間の表現方法! 上の文章を流用するとこうなるみたい。
Kioma horo estas?
Estas la dua horo kaj kvin minutoj.
Estas la dua horo kaj tridek kvin minutoj.
これで、「何時でっかぁ?」「2時5分だよん」「2時35分だよん」。すっきりしますな。ちなみに、明確に時間のことをいっていることがわかる場合、
horominutoは省略してもいいんだって。

ソルチョさまが持っている世界の時差換算表には、英語でこう書いてあんのよ。0時がMid Night、以下1AM2AM・・・(AMは午前ですな)と進んで、12時がNoonで以下1PM2PM・・・(PMは午後ですな)と書いてあるわけ。こいつをエスペラント語で書くとなったら、どうなんだぁ。多分、こうなるはずと思う。
Noktomezo ・・・ 1ATM  ・・・2ATM ・・・・・・ Tagmezo  ・・・ 1PTM ・・・2PTM ・・・
ATMPTM ちゅう省略の表記は、こういうことらしい。そして省略した場合でも、カッコ内のようにキチンといわねばならんらしい。面倒だねぇ~。
ATM (antaŭ tagmeze) :正午の前で午前
PTM (post tagmeze) :正午の後で午後

な、なんだぁ、テキストにtio estasだけイタリック体で書いてあるフォー。何を教えたんだ???
Antaŭ kvin semajnoj, tio estas, en la unua dimanĉo en aprilo, Karu sidis, je la dekunua horo, kaj skribis al Aka.
なんやて、「5週間前、それは4月の第1日曜日、カールはぁ11時に座って、ほしてぇアーカへ書いていましたぁ」でいいんかな。tio estasは、あってもなくてもいいってことか? ヘルプ出したほうがいいかな・・・。ヘルプゥ~。

【備忘録】
せっかく見つけたので忘れぬようにメモメモ。~など、その他、などの意味のエトセトラ。よくetc.とかあるでしょ。エスペラント語だと「k.t.p.」らしい。kaj tiel plu  の略らしい。で、発音も「コ、ト、ポ」でいいらしい。ふ~ん。


nice!(0)  コメント(6)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 6

esperakira

toi estas のイタリックは何でしょね?
「これは (t.e. と略されることもある)『副詞句』として憶えなさい」くらいかな。nome でもほぼ同じ意味になります。
k.t.p. は、ktp と書くこともあります。似た成句として、k.a. (=kaj aliaj) とか k.c. (=kaj ceteraj), k.s. (=kaj similaj) なんてのもありますね。
by esperakira (2006-01-28 08:30) 

esperakira

ありゃ? ミスタイプしてしまった。toi じゃなくて tio。
by esperakira (2006-01-28 08:32) 

iriza

tio は 前の文すべてを受けます。
 Antaŭ kvin semajnoj (=tio) は en la unua dimanĉo en apriloですが・・・。
 tio estas があると Antaŭ kvin semajnoj = en la unua dimanĉo en aprilo であることが良くわかります。
by iriza (2006-01-28 08:35) 

ソルチョ

「ヘルプゥ」の一言でいろいろ教えていただけるとは、まさに通信教育ですねぇ、ありがたいことです。
>esperakiraさん
ソルチョは「5週間前、それは4月の第1日曜日」と訳しましたが、nomeだと「5週間前、つまり4月の第1日曜日」だとおもうので、まぁまぁこんなことを言いたいということですね。
>irizaさん
なるほど。こんな理解でいいんでしょうか。
例えば、1+1=2
1+1, tio estas, 2
by ソルチョ (2006-01-28 16:06) 

iriza

 そうですね。
 辞書にはtioの意味がそれ、あれ:そのことと書かれていて、gxiとの違いが良く分らないです。
 今後、長い文や小説を読む時、tioの理解は重要です。この文でその事も理解して欲しいのではないかと思います。
by iriza (2006-01-30 11:54) 

ソルチョ

irizaさん、ありがとうございます。
いやはや、このテキストには参考書というか解説本が必要ですね。
by ソルチョ (2006-01-30 12:18) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

44:時の表現だってあいうえお ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。