La kvina leciono [Ĉu vi parolas Esperante?]
だんだん、思い出してきた。だから、まぁ~だ辞書は使わないんだよ~んだ。「La kvina lecionoあたりだったら、テキストも簡単だし」なんて言うなよなぁ!
特にですな「Antaŭ la kafejo "Aida"」、そして「En la kafejo "Aida"」あたりは、なんとか意味がわかってきたぴょん。難点は「Sur la strato Nowy S'wiat」だよなぁ。だいたい、Nowy S'wiatなんて言いにくいし、sの上に点があるヤツは表示させるのも面倒だぴょん。
エスペラント語の教材なんだしさ、エスペラント語で表記して欲しいわよねぇ。というわけで、先般の地震の影響で忘れちまったのは、単語の意味があやふやになったということだなぁ・・・・・・。
そんでもさ、挿絵の下にあるエトキなんかは、辞書を引かんでも理解できるぞい。こんなんだぴょん。
Mia edzo ne interesiĝas pri muziko. Li interesiĝas nur pri Esperanto.
ちなみに、ソルチョ様は、こんなへんなっちぃことはないよ。
コメント 0