SSブログ

Ĉapitro1-2 [Gerda malaperis]

なんだっけな、変なところばっかり気が付くな。例えば、冒頭の文だ。

Tiu, kiu sidas en la angulo.
「角っこに座っている、あのやろうさ」ってなもんかな。この場合の「kiu」って、tiuを受けている関係代名詞なんだろうか???

また出てくるんだ。
Mi ne scias, kiu li estas.
「おらぁ、ヤツが誰かなんて知らんね」とでもいうのか。こっちの「kiu」はさ、疑問節なんか???

ん~、こんな面倒なことをオレにやらせんなよなぁ。ついでに最初から、こんなことをやらせんなよなぁ。だいたい、最初っからオレを迷わすような文章を出してくんなってんだ。

まぁ意味は通るから、こげなもんだと理解しておこう。

なお、ここに登場するverŝajneなんて単語は知らんねというわけで、エスペラント日本語辞典ばかりではなく、むかし使っていたエスペラント小辞典も引いてみた。むわぁ~、赤線が引いてあったぞい。くぅ~~~。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

Ĉapitro1-1Ĉapitro1-3 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。