SSブログ

3:スーツケースと名前、疑問詞・接続詞 [AŬTODIDAKTE]

この「SALUTON! ESPERANTO AŬTODIDAKTE」というテキストは、似たようなフレーズが何回も出てくる。読んでいると実にうっとおしいのだけど、その繰り返し効果(?)で覚えられそうな気がするんだなこれが。気がするだけなので、あしからず。

今回はどうやら、「1:男と女、名詞・冠詞・目的格・代名詞」 の話の続きみたい。

La viro estas Sinjoro Petro Selo.
La nomo de la viro estas Petro Selo.
Li estas Sinjoro Petro Selo.
sinjoro
:(スィニョーロ)さん、様、氏(男性の敬称) ミスターみたいなもんかな。ちなみにS-roと略すらしい。  nomo:(ノーモ)名前
まったく似たようなことをいってるみたいだね。「その男はペトロ・セーロさんだ」「その男の名前はペトロ・セーロだ」「彼はペトロ・セーロさんだ」。ペトロ・セーロはテキストにそう書いてあっただけで、コイツだれ?などとソルチョを追求しないように!

Kiu li estas?
kiu
:(キウ)だれ?(疑問詞)
だれ?だから「彼はだぁ~れ?」だろ。どうやら名前を聞いている模様。名前を聞かれているのだから、答えはこうなるんだな。
Li estas Sinjoro Petro Selo.

だったら、こう聞いたらどうなる。
Kio li estas?
「彼はなぁ~に?」。kioは本質、性質、定義、総体・・・を聞く・・・、なんのこちゃ? さっぱりわからんじゃないか。どうやら、「彼は友だちだよ~ん」とか「彼は海賊だよ~ん」「彼はミュージシャンだよ~ん」と答えるらしい。とりあえず、職業とか関係を答えると覚えておけばいいんだって。

Li havas grandan valizon.
Lia valizo havas malgrandan etikedon.
granda
:(グランダ)大きな  valizo:(ヴァリーゾ)スーツケース etikedo
:(エティケード)ラベル、貼札
「彼は大きなスーツケースを持っている」。ん、2行目のLiaの「-a」はなんだ? 用例を読む。「人称代名詞の所有格」と書いてある。ふ~ん、彼のものということか。「彼のスーツケースは小さなラベルを持っている」。ふ~ぅ、イラストを見る限りラベルというよりタグのことか。

Lia nomo estas sur la malgranda etikedo de lia valizo.
sur
:(スウル)~の上に、~の表面に(接続詞で下のものと直接接触している場合なんだって)
だんだん複雑になってきた。
Lia nomo:彼の名前は  
estas
:~です  
sur la malgranda etikedo
:小さなラベルの表に  
de lia valizo
:彼のスーツケースの
で、「彼の名前は、彼のスーツケースの小さなラベルの表面にある」かな。そんな意味だと理解しておこう。

語学は不得意だし、しかも新しくお勉強する言語だし、数行読むだけでもしんどい。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問・資格(旧テーマ)

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。