LA KVINA LECIONO/la unua parto [はじめてのエスペラント]
あは、前回の「来ちゃったよ、どうしよう・・・」の続きをひとつ。返事が来たぁ、ということは、まっ通じたんだな。ただし、返信は50行ぐらいあって、読むのにムチャクチャ苦労したぞおぉぉぉ~~~。
はぁ~い、第5課の前編。動詞の時制、つまぁり現在形、過去形、未来形っちゅうこった。復習なんで、いままでお勉強したとおり。テキストを読んでいて、驚いたことがひとつ。「テレビを、見る」ではなく、「テレビを見る」で「televidi」という動詞があるのには、ホントびっくらこいたフォ~。
これまでのお勉強で得た知識から言えばだな、こうなるんだと思うわけよ。テレビそのものの名詞は「televido」。名詞語尾の「-o」を動詞語尾の「-i」に替えれば、んまぁ理屈上は確かに動詞にはなるのかも。でも、「televido」を動詞にしたら「テレビを見る」でいいのかな? アマチュア無線バリバリのころのソルチョだったら、テレビを動詞にしたら、それは「テレビを分解する」っちゅう意味になるはずなんだけど・・・。ソルチョは狂っているのか?
ちなみに、練習問題は全問正解! 好調だねぇ~。だけど、作文問題でちょっとだよ。
・問題その1:私は今日家で過ごす(だろう)。
・解答その1:Mi restos hejme hodiaŭ.
・問題その2:私は間もなくそれを読み終わる(だろう)。
・解答その2:Mi finlegos ĝin baldaŭ.
ソルチョさまは、それぞれ「Hodiaŭ mi restos heijme.」「Baldaŭ mi finlegos ĝin.」としたわけだ。間違いではないと思うのだけど、確か「hodiaŭ」や「baldaŭ」は、こういう場合は文頭もしくは文末に置いた方がよいといったことがあったはずだぴょん。どこで、見たんだっけなぁ・・・、もう忘れた。ヨーソローでいいかもね。
以前のテキストは新しい単語が出てくると、見開きページの中に繰り返し繰り返し出てくるから記憶に残る。ところが、この「はじめてのエスペラント」は1~2行の例文ごとに新しい単語が出てきやがる。覚えられんぞなもし。
コメント 0