SSブログ

31:地上と地下 [AŬTODIDAKTE]

がちょ~ん、昨日の文章に重大なスペルミスがあったのだぁ!!! ふふっ、こっそりと修正しましたぁ~。エスペラント語をお勉強しだして、まだ2ヵ月ぐらいだもん、こんなことだってあるさ。ねぇ~。

おんや、きのうの復習かな?
Kio iras tiel rapide kiel biciklo?
La homo, kiu iras per la biciklo!
んと、「なにがぁ~自転車と同じくらい早く動きまっか?」。次がよくわからん。「自転車を使って動く人じゃぁ!」でええんかな? kiuって、なんのためにあるんじゃろ??? ともかくアホみたいな会話だぴょん。

こいつも、またわっかんねぇ文だなぁ。
Ĉu per biciklo oni iras malpli rapide ankaŭ ol per ŝipo?
なんだってぇ、「自転車を使ってぇ人はぁ、船を使うよりもまたそんなに早くなく動きまっか?」。とまぁ、こんなあたりだろうけど、意味不明。自転車に乗ったモンは、船に乗るように、そんなに早くは行けんでしょってことを聞きたいんかぁ。どうも、エスペラント語の比較というヤツは、ようわからん。

なんの脈絡もなく出現したのは地球だフォ~。
En la mondo estas multe da akvo kaj multe da tero.
Sur la tero en landoj loĝas homoj.
Sub la akvo en maroj loĝas fiŝoj.
Super la akvo kaj tero iras birdoj.
こんな意味かぁ~、「世界にはぁ、多くの水と多くの陸地があるんだぁ~」、水とか陸って数えられるんかぁ~。まぁ、大量にってとこか。「陸上の国にはぁ、人が住んでいるんだぁ~」「水面下の海にはぁ、魚が住んでいるんだぁ~」「水上と陸地にはぁ、鳥が動いているんだぁ~」。水平線を書くんだぁ~。その水平線の上にくっついた状態にあるのがsurでぇ、その水平線の上にあってくっついていないのがsuper、水平線の下にあるのがsubなんだって。

つまり、こうなるんだって。
sur tero:地上
sub tero:地下
sub akvo:水面下
sur akvo:水面上
ほんじゃぁよぉ、水中はどうなんだぁ~? 「en la akvo」になるんだって。

本日の締め。自転車や車、列車は、こうなんだとさ。
Ili iras sur tero kaj sub tero.
Kiom ili iras sub tero, ili iras tra tunelo.
「それらはぁ、地上と地下を動くぅ~」「そいつらが地下を動くときぃ~、トンネルを通って動くんだぁ~」ってとこかな。

とりあえず言っておこうかい。間違いがあるかもよ~~~んだ!


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問・資格(旧テーマ)

nice! 0

コメント 2

esperakira

3つめの例文の ankaŭ がよくわからない。全く不要だと思うのだが?
4つめの multe de akvo は da のタイプミス。よくやるんですよね。
by esperakira (2005-12-22 17:30) 

ソルチョ

> 3つめの例文の ankaŭ がよくわからない。全く不要だと思うのだが?
だってね、だってね、テキストにはそう書いてあるんだもん。ソルチョに文句いわれても・・・。

> 4つめの multe de akvo は da のタイプミス。よくやるんですよね。
ぶわっ、daだぁ、よくやるんですかぁ~。修正だぁ~、直したぞぉ~

ん~~~~~~~、このところなぜかミスが多いなぁ。なんでやろ?
by ソルチョ (2005-12-23 01:29) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。