44:時の表現だって [AŬTODIDAKTE]
ちぇ、しばらく休んでいたらアクセス数、がた減りフォ~。でもさ、考えてみればだ、ソルチョさまのお勉強ノートみたいなもんだから、アクセス数なんか気にする必要はないんだよね~ん。
物語はここから始まるんだぴょん。
Sur la tablo estas kalendaro, kiu montras la nunan daton.
ほいと、「テーブルの上にゃぁ、現在の日付を示しているカレンダーがあるよ~ん」ってか。
ちなみに、テキストにはカレンダーのイラストがあるんだけど、5月6日、日曜日が書いてあるんよ。で、こんな質問が出てくるでおじゃる。
Kiu tago nun estas?
うらぁ、意味わかんね~ぞ。「現在はぁ、どんな日(※追記修正:どの日)ですかぁ?」って、こりゃなんて答えればいいんだ? じぇ~んじぇん意味がくみ取れないので解答を見たらDimanĉoだって。どうやら、エスペラント語には「曜日」に該当する単語がないらしい。だから、今日は何曜日でっか?って聞きたいんだなぁ。でもさ、もうちと聞きかたってもんがあるでしょうに、ねぇ。
Kioma tago estas de la monato?
La sesa.
Kiu monato estas la nuna?
Majo.
Kiu dato estas hodiaŭ?
Hodiaŭ estas dimanĉo, la sesa de majo.
なんやてぇ、「月のぉ、何番目の日ですかぁ~?」「6番目の日ですぅ」「現在はぁ、どの月(何月)ですかぁ~?」「5月ですうぅ」「きょうはぁ、どんな日付ですかぁ~?」「きょうはぁ、5月6日、日曜日ですぅ」とまぁ、流れていくんだな。La sesaじゃぁ、見にくいので数字を使う場合は、La 6aでもいいらしい。また6-aでもいいらしい。ハイフンは入れても入れなくてもいいんだって。ほんでも数字のあとに長ったらしい単語が続く場合はハイフンを入れたほうがいいんだって。でも、どんな例があるんだろう? まっ、いいか。ヨーソローで流しちまおっと。
加えてぇ、文章で書く場合は、曜日、日、月の順番が普通なんだって。でも、数字で表記する場合、エスペラント語では20060126のように年月日の順番で並べるんだとさぁ。
本日の結論だぁ~。
La kalendaro montoras unu parton de la tempo, kaj la horloĝo montras alian parton de la tempo.
んと、「カレンダーはぁ、時の一部分を示しぃ、ほんで時計はぁ、時のもうひとつの部分を示すぅ」でいいんだよな。ん、ん。
こんなふうにチビチビとお勉強していて、エスペラント語を覚えられるんだろうか? チト不安になったので、ソルチョさまは得意の(でもないけど)卦を立ててみた。して結果は「ひじょ~~~に時間はかかるが、結果は得られる」と。ん~、いいんじゃぁ~なぁ~い。
最初の文は、unuaでなくてnunaですか?
Kiu tago nun estas? は「どんな日」ではなくて「どの日」です。曜日を聞いているのか日付なのか、これだけでははっきりしません。
by esperakira (2006-01-26 21:11)
> 最初の文は、unuaでなくてnunaですか?
身を縮めて、こそ~り「nuna」に修正。いつも、ありがとうございます。
一転して強気に。そうですよねぇ、何を聞いているのかわからんですよね。ふん! とまぁ、どうもKi-で始まる疑問詞は慣れませぬ。こういう痛い目にあうと、普通は覚えるもんですが、何度痛い目にあっても慣れません。なんでだろ? 脳ミソの許容量を超えてんのかしら・・・。お勉強ノートですから、わかるようにしておきましたが・・・。
by ソルチョ (2006-01-27 00:10)