SSブログ

新しい辞書が届いたぞ! [テキスト・辞書]

ん~と、注文をしていた「エスペラント日本語辞典(Esperanto - Japana Vortaro)」が昨日、やっと手元に届いた。今年中に購入すれば6,000円のところを5,000円で購入できるというので、まぁ安いうちに買っておこうかなと。

この辞書、語根方式の配列なんだと。簡単に言えば、接頭辞だの接尾辞だの余計なものを取り除いた単語を中心に配列されているっちゅうことになるんかのう。面倒な並びかたみたいだのう。

ほんじゃぁということで、単語を引いてみる。「diservo」の意味はなんだ? な、なんと「diservo」では出ていない・・・、「diservo」となっていて「servo」で引け!っつ~ことらしい。おぉ、「servi」の配下にようやく「diservo」があった。ABC配列のエスペラント小辞典の4倍以上の時間がかかったぞ、ど~してくれるんだぁ。

もういっちょうということで、「bonvenigi」を引いてみる。ちくしょう、出ていないじゃん。「bonveno」となっているから「veno」で引け!ってことなんだな。で、「veni」の配下に「bonvenigi」があった。単語を引くまで、えらく時間がかかったじゃないか・・・んもぉ~~~。

これが、いわゆるエスペラントスタイルっちゅうやつかぁ~、面倒だぞぉ~。ふつう、辞書には一番上にそのページにどこから、どこまでの単語を収録してあるかの語順ガイドみたいなのがある。「bonvenigi」が「veni」のところに出ていたりするもんだから、そのガイドを頼りにしないとさっぱりわからない。

そういえば、この辞書の宣伝文に「blogo(ブログ)」みたいな新しい単語も収録されているよ~んと書いてあったのを思い出したぴょん。見てみたら、ホントにあった。がしかぁ~し、前のほうにn~だのv~だのの単語が並んでいるもんだから、目がチラチラして、これまた引き当てるまですんごい時間がかかった・・・。

高齢者対策なのかのぉ~、辞書にしては異様なぐらい大きな文字を使っているもんだから、これも目がチラチラする原因だわ。大きすぎて、かえって見にくい・・・。


nice!(0)  コメント(10)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 10

esperakira

初心の方には使いにくいかもしれませんね。でも単語の成り立ちなど、学習用にはこういう辞書に慣れた方がいいと思います。PIV(もっとも権威のあるエスエス辞書)もこの配列です。慣れてくるとこの方が使いやすくなります。
それにしても、この辞書は親切に出来ています。
by esperakira (2006-07-19 17:49) 

ソルチョ

むちゃ、引きにくいです(笑)。正確には時間は測っていませんけど(当たり前か)、辞書を引くのに時間がかかりすぎ・・・。その慣れるというのも、どのくらい時間がかかるものやら。まぁ、辞書に慣れるため、しばらく拾い読み―辞書を引く練習―をしていこうかなと思ってました。
by ソルチョ (2006-07-19 19:01) 

lignponto

私も買いました。
あまり使っていませんが、少しづつ慣れたいと思います。
by lignponto (2006-07-25 19:18) 

ソルチョ

編集にかかわった大先生からの極秘情報(?)によると、「あれは引く辞書ではなく、読む辞書」なんだそうです。そんなこといわれてもなぁ、読むには引かねばならんし・・・
by ソルチョ (2006-07-26 09:38) 

ハスヨス

Saluton!
坂下昇「コーパス米語辞典」、「コーパス慣用句辞典」というまさに「読む辞書」が存在します。いろいろなテキストが豊富に収録されていて、確かにあれは「読んで楽しい辞書」でした。

僕も購入しました。
まだ読んでません。
by ハスヨス (2006-07-26 16:40) 

ソルチョ

読んでいて面白い部分に関して、編集にかかわった大先生からの極秘情報(?)その2
「ソルチョくんのために(ウソです)、"gugli"という単語も入れといたぞ!」。おぉ、辞書に載っているんだから、これは使ってもいいのだぁ~。いろいろと説明がめんどくさくなったら、gugliしなさいと書けばいい。フッフッ・・・
by ソルチョ (2006-07-26 20:34) 

lignponto

ソルチョさん元気ですか??

もう一ヶ月以上更新していませんが・・・。

元気ならかまわないんですが・・・。
by lignponto (2006-08-29 18:46) 

ソルチョ

lignpontoさん、こんにちは。え~と、夏休み・・・ですね。お勉強はサボってます。サボってはいますが、8月上旬に仙台七夕の写真を数名の外国のエスペランティストへメール送信。エスペラントで七夕の説明を書くのには苦労しましたが、いまその返信が来ています。説明がうまくできなかったようで、質問のアラシ。ウィキペディアのエスペラント版に七夕があれば、それにリンクをかけようと思っていたのですが、ないですね。ん~~~困った。

近況はこんなところです。
by ソルチョ (2006-08-30 09:36) 

lignponto

お元気で何よりです。

私も7月に平塚の七夕をエスペラントのブログに取り上げました。
長文は、書けないので、「星祭り」とだけ説明してあります。

外国からの質問に答えられるんですからソルチョさんのエスペラントのレベルも結構高いんですね。

またの更新楽しみにしてます。
by lignponto (2006-09-13 19:44) 

ソルチョ

> 外国からの質問に答えられるんですからソルチョさんのエスペラントのレベルも結構高いんですね。

和エスで調べて単語を並べているだけです (^^ゞ
過去に、このエスペラントマラソンでもよくコメントをいただいているある方に、あるエス文の添削をお願いしたことがあります。原文はほとんど残らないまでに、修正されました。まぁ、実力はこんなもんです。

> 長文は、書けないので、「星祭り」とだけ説明してあります。

しくじった(?)のは、「夏祭り」とも紹介したことです。なもんで、「私の街の夏祭りはこんあものがある」という長文の返信がくるので、頭を抱えているのでありました。
by ソルチョ (2006-09-14 09:42) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。